Гледаш ръцете ми.
Слаби са - казваш - като цветя.
Слаби са - казваш - като цветя.
Гледаш устните ми. -
Не им е по силите да обхванат света.
Не им е по силите да обхванат света.
По-добре да се полюлеем върху стъблото на мига,
да се опием с вятър,
да погледаме как залязват очите ни.
Ароматът при увяхването
е най-прекрасният на света,
очертанията на руините смекчават болката.
да се опием с вятър,
да погледаме как залязват очите ни.
Ароматът при увяхването
е най-прекрасният на света,
очертанията на руините смекчават болката.
В мене е огънят, който мисли,
вятърът, който пълни платната,
нетърпеливите ми ръце могат
главата на приятеля
от въздух да изваят.
вятърът, който пълни платната,
нетърпеливите ми ръце могат
главата на приятеля
от въздух да изваят.
Повтарям стих, който бих искал
да преведа на санскритски
или на пирамида да поставя:
да преведа на санскритски
или на пирамида да поставя:
Когато светлината на звездите секне,
ще осветим нощта със себе си.
ще осветим нощта със себе си.
Когато вятърът се вкамени,
ние ще раздвижим въздуха.
ние ще раздвижим въздуха.
- Збигнев Херберт
Превод от полски: Здравко Кисьов
0 коментара:
Публикуване на коментар